As a student journalist, playwright, poet, and screenwriter, high school senior Cassandra Hsiao has already filled her portfolio with a plethora of achievements. Writing for The Los Angeles Times’ HS Insider section, she’s interviewed the likes of Hollywood actors Chris Evans and Morgan Freeman and has her own play up for publishing. But this week, instead of writing the news, this bright girl is in the news. She's been accepted to all eight Ivy League schools in the United States, ABC News reports.
A first generation immigrant who moved with her family from Malaysia when she was five years old, Hsiao now lives in Walnut, California. Her mother was born in Malaysia and her father, in Taiwan. She grew up in a household that spoke its own skewed version of the English language, replacing words like “cast” with “cash or “success” with “sussess.” But she was able to overcome her struggles with the language, a subject she tackles in her common college application essay.
The 17-year-old tells ABC, “There’s so much power in words, the books I’ve read, the music I’ve listened to, and the movies I’ve watched all had a huge influence in my life.” Apart from being accepted into the eight Ivy League schools, she also received positive responses from Stanford, Northwestern, John Hopkins, Amherst, U.C. Berkeley, and the University of Southern California, leaving her with a nearly impossible decision to make.
Read the inspiring essay below:
In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.
In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.
Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?
My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,” spinning a tale with the English she had taught herself.
When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”
“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”
We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.
As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.
In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.
h/t: The Tab